Mājas lapa » Kultūra » Daudzvalodu mājas lapas dizains Iesācēja ceļvedis

    Daudzvalodu mājas lapas dizains Iesācēja ceļvedis

    Theizskats un sajūta"tīmekļa vietne ir jebkura veiksmīga tiešsaistes riska stūrakmens. Bet interneta būtība nozīmē to, ka tūlītēji, kad jūs augšupielādējat rūpīgi veidotās lapas uz World Wide Web, jūs esat globāls.

    Patiešām, neatkarīgi no tā, vai jūs plānojat veikt spaiņus no jūsu mājas lapas vai vienkārši veidot spēcīgu starptautisku sekošanu tiešsaistē, ir daudzi jūsu vietnes dizaina aspekti, kas jāapsver no paša sākuma, lai nodrošinātu tā elastīgumu un pielāgošanos starptautiskajām prasībām. Ja vēlaties veidot vairākus galvenās vietnes svešvalodu ekvivalentus, pirms uzsākšanas viņiem jābūt pareizi lokalizētiem un process var būt daudz mazāk sāpīgs, ja plānojat no paša sākuma.

    1. Teksts

    Attēls: caur subgrafik

    Attiecībā uz tiem, kas vairāk orientējas uz tīmekļa vietņu priekšējā dizaina aspektu, nevis uz sistēmām, kas saistīti ar ainām, apsveriet šo tehnisko problēmu: datoriem ir skaitļi, nevis burti.

    Patiešām, burti un citas rakstzīmes tiek parādītas ar numuru, kas katram no tiem ir noteikts, izmantojot kodēšanas sistēmu. Tradicionāli bija daudz kodēšanas sistēmu, kas aptvēra dažādas valodas, bet Unicode visu to mainīja.

    Unikode nodrošina unikālu numuru katrai rakstzīmei neatkarīgi no platformas, programmas vai valodas. To ir pieņēmuši nozares līderi, piemēram, Apple, HP, IBM, Microsoft, Oracle, Saule un daudzi citi. Svarīgi, ka to atbalsta lielākajā daļā kopīgo operētājsistēmu un pārlūkprogrammu. Unicode attīstība ir viens no nozīmīgākajiem globālo programmatūras tehnoloģiju attīstības virzieniem pēdējos gados.

    Lielākā daļa populāro tīmekļa dizaina lietojumprogrammu, piemēram, Dreamweaver un reāliem iesācējiem, Microsoft Front Page, veicināt Unicode tīmekļa lapu attīstību.

    Šobrīd Unicode var izmantot vairāk nekā 90 skriptu, ir vairāk nekā 100 000 rakstu zīmes. UTF-8 ir mainīga garuma rakstzīmju kodējums Unicode, kas ir pazīstams vairumam programmētāju. Tas ir labākais risinājums, veidojot tīmekļa vietnes starptautiskiem tirgiem, jo ​​tas ļauj izmantot rakstzīmes no dažādām valodām. Piemēram, vācu valodā lieto Simbols "Eszett" (ß) 'ss' vietā, bet trīs vācu patskaņi izmanto Umlaut (ä, ö un ü).

    Īsi sakot, jūs vislabāk izmantojat Unicode, ja plānojat pielāgot jūsu vietni citām valodām.

    2. Krāsu simbolika

    Attēls: via djFargo

    Krāsa ir svarīgs jebkuras tīmekļa vietnes aspekts. Jūsu krāsu izvēle būs atkarīga no tā, kādu produktu vai pakalpojumu jūs pārdodat. Ja jūs esat vides uzņēmums no rietumiem, jūsu vietnē var būt daudz zaļo ... ja jūs vadāt ūdens sporta biznesu, var būt daudz zila.

    Tomēr jūsu krāsu izvēlei ir jāatspoguļo jūsu mērķauditorija. Piemēram, sarkans var apzīmēt “briesmas”, "mīlestība" vai "kaislība" rietumu kultūrās; kamēr tas nozīmē “tīrība” Indijā un “veiksmi"vai "svinības" Ķīnā.

    apelsīns ir Ziemeļīrijas protestantu reliģiskās nozīmes, tā arī pārstāv “rudens” ("kritums"), "Halloween" vai "radošums" daudzās rietumu kultūrās.

    Zaļš pārstāv “pavasaris”, "daba" un vide daudzās kultūrās, bet, ja jūs kādreiz domājat par zaļās cepures attēlošanu savā vietnē, ir vērts zināt, ka nozīmē, ka cilvēka sieva ir krāpšanās par viņu Ķīnā. Tas var būt arī eksorcisms.

    Citi piemēri ir Violets: "honorārs" (Rietumu) vai "sēras" (Taizeme). Interesanti, melns apzīmē "bēres" vai “nāve” rietumu kultūrās, bet daudzās austrumu kultūrās balts to lieto, lai apzīmētu to.

    Lai izvairītos no nepieciešamības pārveidot savu tīmekļa vietni, kad esat orientēts uz jaunu tirgu, rūpīgi apsveriet savu krāsu shēmu jau no paša sākuma.

    3. Saturs

    Attēls: via leekrya

    Neviens nevarēs apmeklēt jūsu tīmekļa vietni tikai par dizainu. Tiešsaistes tirdzniecības mantra ”saturs ir karalis“protams, ka vairumam tīmekļa vietņu ir taisnība - jums ir jāsniedz patiesi noderīgs saturs vietējiem un starptautiskajiem apmeklētājiem.

    Lai pielāgotos jūsu saturam starptautiskajos tirgos, nepieciešams divpakāpju process: lokalizācija un optimizācija.

    Lokalizācija

    Lokalizācijas aspektam ir nepieciešams profesionāli kvalificēts dzimtā tulkotājs katram jūsu mērķa tirgum. Ja jūs nopietni vēlaties pelnīt naudu no savām starptautiskajām tīmekļa vietnēm, tad jums ir jāapsver arī dialekti.

    Piemēram, daudzi vārdi nozīmē dažādas lietas franču valodā (Francijā), franču un franču franču valodā. "Pusdienas" ir déjeuner Francijā, bet dīneris Šveicē un Beļģijā. Un Francijā, dīneris ir vārds „vakara maltītei”. Coche Spānijā ir vārds “automašīna”, bet daudzās Dienvidamerikas valstīs tas nozīmē bērnu ratiņus. Patiešām, bērnu ratiņi būs nepazīstami AK lasītājiem, kuri, visticamāk, izmantos a "ratiņi" vai "buggy".

    Tātad jūs saņemsiet punktu. Ja jūs nopietni domājat par saviem globālajiem centieniem, jums tas ir jādara attieksmi pret katru no jūsu mērķa tirgiem kā atsevišķām vienībām.

    Jūsu vietnes tulkošana ir daudz vieglāka, ja savā vietnē izmantojat minimālu Flash saturu, jo ir grūti rediģēt, kopēt un izpildīt vārdu skaitu, procesus, kas ir būtiski tulkošanas procesam. Turklāt vārdi ir meklētājprogrammu ēdieni, un, ņemot vērā to, ka Google patīk, nevar atklāt Flash failos ievietotos vārdus, šāda veida vietnes nav ļoti draudzīgas SEO.

    Optimizācija

    Runājot par vietnes optimizāciju starptautiskajos tirgos, jūsu atslēgvārdus un frāzes nevajadzētu tulkot tieši no angļu valodas tīmekļa vietnes. Cilvēki var izmantot saīsinājumus, akronīmus vai sinonīmus, lai meklētu produktu vietējā mērogā, tāpēc jums ir jāpārbauda, ​​kādus noteikumus patērētāji faktiski izmanto, lai meklētu vienumus katrā no jūsu tirgiem.

    Pēc tam šīs frāzes būtu jāiekļauj jūsu profesionāli tulkotā tīmekļa vietnē, vēlams uz speciālas “valsts” domēns (Skatīt zemāk).

    4. Domēni

    Attēls: caur Heberger vietni

    Iespējams, lētāk un ērtāk ir izveidot vienu domēnu visām jūsu mērķa valstīm, bet no a Meklētājprogrammas optimizācija (SEO) perspektīva, ir arguments, kas saka vislabāk ir izveidot īpašu augstākā līmeņa domēnu (TLD) katrai no jūsu mērķa valstīm, (piemēram, “co.uk” Apvienotajai Karalistei vai “.ch” Šveicei utt.). Meklētājprogrammas izmanto augstākā līmeņa domēnu, lai palīdzētu izveidot “atrašanās vieta"no tīmekļa vietnes (" ģeogrāfiskā mērķauditorijas atlase "), kas ietekmēs jūsu pozīciju katrai valstij specifiskajā meklētājprogrammā (Google.co.uk, Google.fr utt.)

    Tāpat vislabāk ir pārbaudīt, vai katrs jūsu domēns ir izvietots arī jūsu mērķa valsts serverī, jo meklētājprogrammas izmanto šo informāciju, lai noteiktu jūsu vietnes atrašanās vietu.

    Arī iegādātā domēna tīmekļa vietnes adrese ir svarīga, jo Google lasa URL vārdus. Tātad, ja jūsu uzņēmums ražo programmatūru, piemēram, URL, iespējams, vēlēsities lietot vārdu "programmatūra", lai gan tas ir jātulko mērķa valsts valodā.

    Tīmekļa vietņu izstrāde, lai atbalstītu vairākas valodas, ir izaicinājums; ja izvēlaties vienu domēnu, kurā izvietot vairākas vietnes daudzvalodu versijas, nodrošiniet, ka katrai valodai izveidojat citu apakšdomēnu. Tātad, ja, piemēram, jūsu TLD ir: http://www.mycompany.com, tad vācu valodas versijas apakšdomēns būtu http://de.mycompany.com. Un otrādi, valsts domēns būtu: http://www.mycompany.de.

    5. Navigācija

    Attēls: caur Little Miss

    Navigācija ir būtisks web dizaina procesa aspekts. Konsekvence un "orientēšanās" palīdz tīmekļa lietotājiem atrast ceļu jūsu vietnē un. Navigācijai jābūt intuitīvai.

    Ja jūsu angļu valodas tīmekļa vietnes kreisajā pusē ir vertikāla izvēlņu josla, ir vērts apsvērt iespēju pārslēgt to pa labi uz valodām, kuras lasa “pa labi uz kreiso” (RTL), piemēram, arābu valodā. Tas nav svarīgi, jo lapas otrā pusē var būt izvēlnes, taču viss ir atkarīgs no tā, kā vēlaties, lai jūsu vietne parādās jūsu apmeklētājiem. Varat arī izmantot horizontālu izvēlņu joslu, lai novērstu nepieciešamību veikt jebkādus grozījumus.

    Iespējams, vēlēsities arī apsvērt iespēju izveidot "ieejas lapa'uz jūsu vietni, kur lietotāji izvēlas vietnes navigācijas valodu. Vai arī varat izmantot angļu valodu kā noklusējuma valodu un skaidri iezīmēt iespējas pārslēgties uz citām valodām.

    Daži uzņēmumi izmanto IP2Country pakalpojumus, kas automātiski nosaka apmeklētāja valsti, pamatojoties uz to IP adresi. Viens vienkāršs, dinamisks kods jūsu tīmekļa lapās ļaus to izdarīt, tomēr šī metode ne vienmēr ir 100% uzticama, tāpēc varbūt vislabāk atstāt valodu atlases procesu lietotājam.

    Un tur jums tas ir. Tie ir tikai daži no galvenajiem jautājumiem, kas jāapsver, veidojot daudzvalodu draudzīgu tīmekļa vietni. Labu veiksmi iekarojot pasauli!

    Redaktora piezīme: Šo ziņu raksta Christian Arno par Hongkiat.com. Christian ir Lingo24, vairāku miljonu dolāru starptautiskā tulkošanas un lokalizācijas uzņēmuma dibinātājs ar vairāk nekā simts darbiniekiem vairāk nekā 60 valstīs.